Riachuelo

La Boca: nostalgia di Genova a Buenos Aires


I "conventillos" e la "patria chica"

di Emanuela Guano

Il tango in background musicale è "El Choclo"



Click per la traduzione in lingua genovese















Da-o scrïto de Discépolo e Marambio Catan pe-o vëgio Choclo che Villoldo aveiva pensou in termini mûxicali
Dal testo di Discépolo e Marambio Catan per il vecchio Choclo che Villoldo aveva pensato in termini musicali:

...

Con este tango nació el tango y como

un grito


salió del sórdido barrial buscando el cielo.


Conjuro extraño de un amor hecho

cadencia


que abrió caminos sin más ley que su

esperanza


mezcla de rabia, de dolor, de fe y de

ausencia,


que llora la inocencia


de un ritmo juquetón

...















...

Con questo tango è nato il tango e come

un grido


è uscito dalla sordida melma cercando il cielo.


Magico richiamo di un amore fatto

cadenza


che ha aperto strade senz'altra legge che

la sua speranza


miscuglio di rabbia, di dolore, di fede

e di assenza,


che piange l'innocenza


di un ritmo giocherellone

...

La Boca: nostalgia di Genova a Buenos Aires. Cosí scriveva, nel 1930, de Souza Reilly a proposito della Boca, il quartiere "genovese" di Buenos Aires: Non appena giungiate alla Boca del Riachuelo, i vostri cinque sensi vi grideranno all'orecchio come un capostazione: "Genova! [...] Le parole, gli odori, i sapori, insomma tutto vi produrrà l'impressione pittorica, panoramica, superficiale di trovarvi a Genova. Una manciata di casette variopinte, il porticciolo gremito di imbarcazioni, la parlata genovese che risuonava nelle strade--e ovunque il profumo inconfondibile della farinata e della focaccia calda... Tale doveva essere il vecchio quartiere della Boca: una Genova in miniatura, popolata da marinai e pittori, massaie e prostitute, poeti vernacolari e contrabbandieri, commercianti e compositori di tango. Un quartiere di angiporto: variopinto e inquietante, povero e fiorente al contempo, ove l'immigrazione prevalentemente ligure aveva imposto pacificamente l'uso del dialetto genovese. Tutti, con poche eccezioni, vivevano nei "conventillos" della Boca, ove cinque, sei famiglie installate ciascuna in una stanzetta attorno al patio compartivano bagno e cucina. Sostengono, i bochensi odierni, che questi immigrati formassero comunità utopiche ove la povertà era dignitosa, e ove regnavano solidarietà, amicizia e ordine assoluto. Dipinte e ritoccate continuamente con le vernici delle imbarcazioni, le casette della Boca conferivano al quartiere l'aspetto pittoresco per cui esso resta iscritto nell'immaginario urbano di Buenos Aires come un luogo esotico, come la piccola Genova dove gli antichi immigrati avevano imposto il modus vivendi della loro patria. Nella Boca un po' ingrigita di oggi, i discendenti degli immigrati italiani esercitano ancora il culto della memoria ligure del quartiere. Ai genovesi in visita, la gente della Boca racconta--con un po' di compiacimento--aneddoti gustosi sullo spirito industrioso, sí, ma anche ribelle dei loro antenati. Anticlericali convinti di fede massone, socialista e anarchica, raccolti in quella che è l'oramai centenaria associazione mutuale "La Ligure", questi vecchi genovesi resero la vita difficile a più di un parroco della chiesa locale. Nel 1882, a seguito di uno sciopero generale, pare che essi fossero giunti al punto di issare la bandiera genovese sull'edificio più alto del quartiere, proclamando la nascita della "Repubblica Genovese della Boca." Se tale repubblica ebbe vita breve, va anche detto che essa lasciò un segno profondo in una memoria collettiva improntata all'orgoglio delle proprie radici. Una memoria, quella della vecchia Boca genovese, che non si perde. Sono ancora tante le storie di famiglia che il visitatore odierno può raccogliere camminando per le stradine del quartiere. Punteggiate di parole italiane, e più spesso ancora di termini genovesi, queste storie cominciano immancabilmente con il "barco" da cui scesero i nonni (o i genitori), ciascuno determinato a passare dalla povertà a una discreta ascesa sociale attraverso la redenzione del lavoro. Ma l'anima della Boca non è solo l'orgoglio di un'immigrazione industriosa: qui, infatti, la dimensione epica del riscatto sociale è ingentilita da altri due temi fondamentali della comunità immigrante creolizzata: la pittura e il tango. La Boca degli anni d'oro (ossia dalla seconda metà del secolo scorso fino alla fine degli anni '60) è il quartiere boemio in cui pittori come Alfredo Lazzari o Quinquela Martin--tutti di origine rigorosamente italiana--installavano i loro cavalletti sulla ribera o direttamente nelle barche, contribuendo con le loro opere all'identità caratteristica del luogo. Del tango, la Boca é uno dei luoghi mitici. Lo é perché il tango esprime la malinconia degli immigrati. E lo é anche perché l'angiporto forniva lo sfondo adeguato per un ballo di origine postribolare, e per canzoni i cui testi (letras) erano scritti in lunfardo, il gergo della malavita infarcito di espressioni dialettali italiane, spesso genovesi. Fino a non molti anni fa, il tango lo si ballava fino all'alba nelle pizzerie (cantinas) della Boca, tra una porzione di faina' e un bicchiere di vino. Il turista di oggi, invece, si deve accontentare di una passeggiata in Calle Caminito, dedicata al celeberrimo tanguero bochense Filiberto. Oggi museo all'aria aperta, Caminito é la meta prediletta degli artisti di strada bonaerensi, ove pittori, ballerini di tango e suonatori di bandoneon si contendono l'attenzione dei turisti. Non si illuda, il viaggiatore odierno, che la Boca sia ancora pronta a gridargli in faccia la sua genovesita' come lo era negli anni '30. Da oltre due decenni il quartiere versa in uno stato di semi-abbandono. Mentre le inondazioni delle acque nere del fiume Riachuelo si succedevano inesorabilmente, le carcasse di vecchie barche si accumulavano nel porticciolo ormai inutilizzato. Molti bochensi abbandonarono i vecchi conventillos per trasferirsi nei quartieri alti di Buenos Aires. Certo--quasi in attesa di tempi migliori--l'anima genovese della Boca permane. Sta peró al visitatore trovarla, avventurandosi con pazienza nella dimensione della memoria, dell'immaginario collettivo che trasfigura costantemente il presente nel passato, e il passato nel presente. La troverà, la "piccola patria" (patria chica), nei racconti dei discendenti dei tanti liguri che, venuti in Argentina per "fare l'America," inventarono un nuovo modo di pensare a Genova. Al di là della commercializzazione turistica, la Boca genovese si nutre con voracità della nostalgia della gente del luogo. Come un tango triste e bello, essa concede ancora ai bochensi il privilegio di un'identità poetica altrimenti negata a un paese in crisi.


Emanuela Guano Buenos Aires, 1997
L'autrice ringrazia l'Istituto Culturale Ligure-Argentino, l'Associazione Ligure e l'Associazione Fomento della Boca, e l'Archivo Vaggi.

Riachuelo

A BOCA: NOSTALGIA DE ZENA A BUENOS AIRES



"Conventillos" e "Patria cica"

Emanuela Guano
"Cösa a l'é a Boca? A l'é a nostalgia de Zena a Buenos Aires". Coscí scriveiva, in-to 1930, De Souza Reilly a propoxito da Boca, o quartê "zeneize" de Buenos Aires. Appenn-a arrivae a-a Boca do Riachuelo (ûn sciûmme lí vixin), i vostri çinque sensi ve crián in-te l'oëgia, comme faieva ûn capostasion: "Zena"... E parolle, i savoi, i ödoi, insomma, tûtto ve daiâ l'imprescion pittorica, panoramica, superfiçiale de trovave a Zena. 'Na brancâ de casette de tûtti i colori, ûn porto piccin pin de barche, a lengua zeneize ch'a se sentiva pe-e stradde -- e da ogni parte o profûmmo inconfondibile da fainâ e da fûgassa cäda... Coscí o doveiva ëse o vëgio quartê da Boca: ûnn-a Zena in miniatûa, pinn-a de mainae e pittoi, de donne de casa e de bagasce, pöeti dialettali e contrabbandê, bûttegae e compoxitoi de tango. Ûn quartê variopinto e inquietante, pöveo e ricco insemme, dove i immigrae, quaexi tûtti ligûri, aveivan imposto paçificamente l'ûso da lengua zeneize. Tûtti, sarvo quarchedûn, viveivan in-ti "conventillos" da Boca dove çinque o sei famigge, che stavan ciascûnn-a in-te ûnn-a stansiëta vixin a-o patio, adêuviavan o maeximo lêugo e a stessa cûxinn-a. I Bochensi d'anchêu dixan che questi immigrae formavan de commûnitae ûtopiche dove a povertae a l'ëa dignitosa e dove regnavan solidarietae, amicissia e ordine. E casette da Boca, pittûae e ritoccae continuamente co-e vernixi de barche, davan a-o quartê quell'aspetto pittoresco ch'o fa vive ancon ôa in-te l'idea çittadinn-a de Buenos Aires comme ûn posto esotico, comme 'na Zena in miniatûa dove i vëgi immigrae aveivan imposto a mainea de vive da só patria lontann-a. In-ta Boca ûn po' ciú grixia d'anchêu, i pronevi di immigrae italien àn ancon ben presente cöse gh'é de ligûre in-to quartê. A-i Zeneixi in vixita, a gente da Boca a conta - con ûn pò de piaxei - di faeti interessanti che riguardan o spirito indûstrioso, scí, ma anche ribelle di só besavi. Mangiapraevi convinti de fede massonica, socialista e anarchica, ûnïi in-ta çentenaia associasion "A Ligûre", questi vëgi zeneixi aveivan faeto fâ ûnn-a vitta diffiçile a ciú de ûn parroco da gexa de lazzú. In-to 1882, doppo ûn sciopero generale, pâ che avessan avûo o coraggio de issâ a bandëa zeneize in-scia casa ciú aerta do quartê proclamando a nascita da "Repûbblica Zeneize da Boca". Se questa repûbblica a no l'é vissciûa tanto, besêugna anche dî che a l'á lasciou ûn segno profondo in-ta memöia collettiva ligâ all'appartenensa da propria stoia. Ûnn-a memoia, quella da vëgia Boca zeneize, ch'a no se perde. Son ancon tante e stöie de famiggia che o vixitatô o pêu racchêugge camminando pe-e straddinn-e do quartê. Intessciûe de parolle italiann-e e, ciú sovente ancon, de parolle zeneixi, queste stöie cominçan sempre co-o "barco" ch'o aveiva portou i nonni (o i genitori), ognidûn co-a voentae de lasciâ a povertae pe 'na discreta ricchessa co-o travaggio. Ma l'anima da Boca a no l'é solo a fieressa de 'n'immigrasion industriosa: chie, defaeti, a dimenscion epica do riscatto sociale a l'é ingentilïa da ätri dui faeti importanti da commûnitae originaia mes-ciâ co-e caratteristiche crïogge: a pittûa e o tango. A Boca di anni d'öu (oscïa da-a segonda meitae do secolo scorso scinn-a a-a fin di anni Sciûscianta) a l'é o quartê dove pittoi comme Alfredo Lazzari e Quinquela Martin - tûtti de origine italiann-a - metteivan i só cavalletti vixin a-o mâ o in-te barche e contribuivan co-i quaddri a l'identitae do posto. Do tango, a Boca a l'é ûn di posti mitici. Ö l'é perché o tango o l'esprimme a malinconia di immigrae. E ö l'é anche perché l'ambiente vixin a-o mâ o forniva o sfondo adatto pe'n ballo nasciûo in-ti casin e e pe cansoin c'aveivan e parolle ("letras") in "lunfardo", ûn moddo de parlâ de-e legëre farçïo de moddi de dî di dialetti italien, spesso zeneixi. Ancon no tanti anni fa, se ballava o tango finn-a all'arba in-te ostaie ("cantinas") da Boca, tra ûn tocco de fainâ e ûn gotto de vin. Invece o tûrista d'anchêu o se deve accontentâ de 'na passeggiata in Calle Caminito, dedicâ a-o famosisscimo Filiberto, ballerin de tango da Boca. Mûseo all'äia averta, Caminito o l'é a meta prediletta di artisti da stradda da Boca, dove pittoi, bellerin de tango e sunnoei de bandoneon se dividdan l'attension di turisti. Ch'o no se credde, o viaggiatô d'anchêu, che a Boca a segge ancon pronta a criaghe in faccia o só voei ëse zeneize comme a l'ëa in-ti anni Trenta. Da ciú de vint'anni o quartê o l'é mëzo abbandonou e lasciou anâ. Intanto che e inondasioin de aegue neigre do Riachuelo sûccedeivan l'ûnn-a apprêuvo all'ätra, e carcasse de vëge barche impivan o porto quaexi tûtto interrou. Tanti abitanti da Boca se n'ëan anaeti da-i vëgi "conventillos" pe trasferise in-ti quartê ciú belli de Buenos Aires. Ma çertamente - comme sa fïse in atteisa de momenti ciú belli - l'anima zeneize da Boca a resta. L'é peró o vixitatô c'a deve troväla, çercando con pasiensa in-ta dimenscion da memöia, dell'immaginaio collettivo ch'o mes-cia presente e passou e viceversa. E a troviâ, a "patria chica", in-ti racconti di pronevi di tanti ligûri che, vegnûi in Argentinn-a pe "fâ l'America", án inventou ûnn-a nêuva mainëa de pensâ a Zena. Anche se l'existe ûn gïo d'affari tûristico, a Boca zeneize a se nûtre con voracitae da nostalgia da gente do posto. Comme ûn tango triste e bello, a Boca a regalla ancon a quelli che ghe stan o privilegio de 'n'identitae poetica che i ätri argentin föscia no g'án ciú.
Emanula Guano. Buenos Aires, 1997.
L'autrice a ringrassia l'Istitûto Cultûrale Ligûre-Argentin, l'Associasion Ligûre, l'Associasion Fomento da Boca e l'Archivio Vaggi.
Traduzione in lingua genovese di Ermanno M. Crestana